第五百六十三章 日常(1 / 2)

“呼。”</p>

罗贝妮长出一口气,秋天的早晨,新鲜的空气中带着一些微凉,让她精神为之一振。</p>

她已经好久没有呼吸这样的空气了。</p>

作为江洋的御用翻译,罗贝妮先后翻译了《查令十字街84号》和《奇迹男孩》,最近一段时间,更是跟别人合作,一起翻译了《献给阿尔吉农的花束》。</p>

翻译、校对、出版,出版后还有一系列宣传和推广活动。</p>

江洋作为作者,特立独行,从不参加这些活动,但总得有人参加呀,作为译者,又是江洋老乡,可以直接面对江洋的人,罗贝妮就被推了出来,面对记者采访等等——</p>

忙了那么多天,现在终于告一段落了。</p>

罗贝妮从公园出来,买了份报纸,回到家楼下的咖啡馆,点了一杯咖啡,然后坐下来看报纸。报纸上,有《献给阿尔吉农的花束》的另一位译者露西的采访。</p>

露西是这边小有名气的一位畅销书作家。</p>

这次《阿尔吉农》的翻译,是罗贝妮邀请她,俩人一同翻译的。</p>

因为这本书上的错别字,譬如江洋写出来的“近步抱告”这些,到了英语上,就得换一换错别字了,有一位母语为英语的知名作家帮忙,可以做到完美。</p>

至于罗贝妮为什么邀请露西——</p>

露西的亲生父亲跟查理差不多,也是一位智障人士。</p>

露西头一本书写的就是她父亲,是她的成名作。所以罗贝妮联系她,露西在得知主角是智障人士,作者还是江洋以后,二话不说答应下来。</p>

江洋现在这边也小有名气。</p>

现在。</p>

《阿尔吉农》在质量保证和出版商宣传造势下,一面世就登上畅销榜,还在国外推推热搜上呆了会儿,引起很多人热议。有热议写作手法的,有感伤查理的,有在反思社会存在的对智力残缺人士歧视的;也有反思为什么只有江洋才写得出这么优秀的人性关怀杰作的…</p>

《阿尔吉农》俨然成为了热点,谁都想蹭一下。</p>

露西因为是这本书的译者,还因为他父亲的关系,所以又火了一把,频频登上报纸。</p>

在今天这份报纸上,露西毫不吝惜对江洋的溢美之词:“这个故事强烈震撼了我,他敏锐的感觉以及掌握这部非凡杰作的叙事技巧太令人惊叹了。”</p>

当然。</p>

最火的还是江洋。</p>

因为他的神秘,不领奖,不接受采访,所以每有热度了,就好奇他是谁。</p>

接着。</p>

李鱼就会跟着有热度。</p>

现在咖啡馆里正在播放的音乐就是李鱼为数不多的几首英文歌。</p>

“咖啡。”</p>

服务员把咖啡端上来。</p>

“谢谢。”</p>

罗贝妮谢过服务员劳达,劳达在智力方面也有问题,罗贝妮只能庆幸自己是译者,要不然这书一出版,劳达的同事还以为她隐射他们呢。</p>

劳达又放下一块饼干,傻笑着离开了。</p>

“我——”</p>

罗贝妮疑惑,她没点这个。</p>

“他感谢你的。”</p>

旁边的服务员走过来。</p>

在《阿尔吉农》出版的时候,罗贝妮经常出席过活动,接受过采访。大家都知道她是《阿尔吉农》的译者。然后,罗贝妮又住这边,每天来咖啡馆,甚至在翻译的那段时间,罗贝妮还常拿电脑来这儿工作。</p>

所以——</p>

即便书不是她写的,咖啡馆里很多人也避免对号入座,对劳达好起来。</p>

何况。</p>

江洋在这本书的扉页上写了:</p>

谨以此书献给老大,你的鸡蛋糕真美味!</p>

感谢我的妻子,爱你,千千万万遍。</p>

因为这个老大是个某个特指的人,所以罗贝妮在译本上是音译的。</p>

老大和劳达——</p>

听起来就很像。</p>

然后就有传言,罗贝妮跟江洋聊了劳达,这才有了这本书。</p>

这传言挺离谱的。</p>

架不住有人信,身边社区的人在点咖啡的时候,都对劳达和善很多。</p>

劳达见大家对他这么好,很感谢罗贝妮。</p>

“这——”</p>

罗贝妮觉得这也太绕了,而且要感谢地话,“也得感谢江洋。”</p>try{ggauto();} catch(ex){}

服务员笑:“这不是接触不到嘛。”</p>

罗贝妮:“那我沾江阳的光了。”</p>

服务员还有个问题,就什么是鸡蛋糕?</p>

当初在翻译时,罗贝妮把鸡蛋糕和蛋糕有意区分过。</p>

现在书火了以后,就有人突发奇想,想尝尝这是什么糕点,尤其周围的人在见到劳达时。</p>

最新小说: 从零开始的模糊会士 财富自由的生活 行走于人间的鹤翼 巨星从破产开始 超级优化 乃木坂之看着你飞舞 异世之独行修真路 发个微信去天庭 逆天魔妃:帝尊,放肆撩 兽世奇缘:美男兽夫,轻点撩